The Great War Game/영국/사자/집/들/동행: 두 판 사이의 차이

리버티게임, 모두가 만들어가는 자유로운 게임
< The Great War Game‎ | 영국‎ | 사자‎ | ‎ |
백괴게임>탈퇴한 회원2
잔글 (문자열 찾아 바꾸기 - " == 선택 ==" 문자열을 "" 문자열로)
imported>Bd3076
잔글 (판 1개를 가져왔습니다: libertygame file upload)
 
(다른 사용자 한 명의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
3번째 줄: 3번째 줄:
여자아이가 웃으며 집까지 너를 데려오더니 말했다.
여자아이가 웃으며 집까지 너를 데려오더니 말했다.


{{Q|하다 너는 필요하다 장미가? 내가 허가한다 너에게 준다 그것을 다만 거기에 있다 의무|여자아이, 생긋생긋 웃으며}}
{{Q|You need any {{삐|fucking}} roses? Then I'll give some of {{삐|fucking}} them to {{삐|fucking}} you with {{삐|fucking}} DUTY.|여자아이, 생긋생긋 웃으며}}


* {{여기로|The Great War Game/영국/사자/집/들/동행/방문|여자아이의 말에 따른다}}
* {{여기로|The Great War Game/영국/사자/집/들/동행/방문|여자아이의 말에 따른다}}
9번째 줄: 9번째 줄:


== 참고 ==
== 참고 ==
* 여자아이의 말을 번역하면 아래와 같다.
* 여자아이의 말을 한국어로 번역하면 "너 지금 {{삐|씨발}} 장미꽃이 필요한 거냐? {{삐|奀같은}} 장미를 {{삐|奀같은}} 네게 줄 순 있겠지만 {{삐|奀같은}} 의무가 따르지..."이다.
아메리카어 : Do you need rose? I let you give it but there is duty.
한국어 : 장미가 필요해? 줄게, 하지만 의무가 따르지...
<del>다른 나라 말은 이 게임을 만든 [[사용자:더위먹은봑사|더위먹은봑사]]가 구사할 수 없다 카더라</del>

2020년 3월 14일 (토) 17:14 기준 최신판

<여러분들은 지금 LOL이 아닌 ROL을 하고 계십니다.>

여자아이가 웃으며 집까지 너를 데려오더니 말했다.

You need any 삐–fucking roses? Then I'll give some of 삐–fucking them to 삐–fucking you with 삐–fucking DUTY.

여자아이, 생긋생긋 웃으며
  • 여자아이의 말에 따른다 
  • 여자아이를 버리고 도망친다 

참고[편집 | 원본 편집]

  • 여자아이의 말을 한국어로 번역하면 "너 지금 씨발 장미꽃이 필요한 거냐? 奀같은 장미를 奀같은 네게 줄 순 있겠지만 奀같은 의무가 따르지..."이다.